EuroTripMemo. Germany

03 Oct 2005

Mannheim
На центральном входе «Управления занятостью населения» крупная красная надпись:
“Arbeit ist SCHEISSE” (“Работа – это ДЕРЬМО”)

Mannheim
19 августа мы были приглашены забавным dj Freeze на его вечеринку «Ruffneck Soldiers» в «C4 club» в соседний город Ludwigshafen. Коротая время, бродили по Маннгейму. Денис обнаружил большой винный магазин с дешевым, но очень хорошим французским вином. Мы и взяли бутылочку:). Бережно завернув ее в пакет, двинулись дальше. Эффект почувствовался после второго глотка, потому что были ужасно уставшие, так как ночевали в парке О-о, и еще не ели. Что-то постоянно путалось под ногами и не давало идти:). Но вспомнили, что нужно было еще дойти до Интернет кафе перед тем, как ехать в Ludwigshafen. Далее воспоминания смутные, поэтому уж, как помню. Помню, как зашли в инет-кафе, Ден сел за свободный компьютер, а я стояла рядом и все казалось ужасно смешным. «Сервис-мальчик» вежливо предложил мне стул. Бутылка с вином (открытая) стояла в сумке вертикально. Но когда я присела, она оказалась в горизонтальном положении. Далее помню хохот сервис-мальчика, который спрашивал у меня: «Something else?»
Штаны и сумку от красного вина отстирала только дома с пятого раза с помощью пятновыводителя:)

· · · ◊ ◊ ◊ · · ·

EuroTripMemo. Poland

03 Oct 2005

Сегодня осознала, что это невероятное лето быстро исчезает из памяти. Грустно. И без лета грустно, и без памяти.
А поэтому:

Poland
Таможня на границе Белоруссии и Польши.
Угрюмый полненький таможенник-поляк собирает паспорта, сверяя фото с рожами лиц подозрительных русских. Спокойное лицо, никаких эмоций. Подходит к нам. У нас с Деном по одному уху от плеера. Таможенник расплывается в солнечной улыбке:
-Цо вы там слушАете?
Мы хором:
-Drum’n’bass.
-Эх, молОдки…

Poland
Польские сигареты.
Надпись внизу пачки черными буквами: «Palenie zabija … povodno bolezna smierc» – польским не владеем, посему вольный перевод: «Курение ведет к мучительной смерти».:)

Poland
К слову об особенностях могучего польского языка.
Sklep – Cупермаркет
Meble sklepowe – соответственно:)
Zwerovnya – точный перевод не знаю, но слово классное:)

· · · ◊ ◊ ◊ · · ·